教育コーチのGです。
第4回徒然読書日記は『今日は死ぬのにもってこいの日(著者:ナンシー・ウッド)』です。
この本において著者のナンシー・ウッドは、インディアン(ネイティブ・アメリカン)の一部族であるタオス・プエブロの古老たちに私淑して、その生き方に感銘したことを、短い叙事詩として表現しています(訳者あとがき)。
原題は『MANY WINTERS』ですが、『今日は死ぬのにもってこいの日』という邦訳の題は大変インパクトがあります。また、この本は多くの書籍に引用されていることからも、人に与える影響の大きさがうかがえます。
さて、この本の味わい深さは、読む人が自分なりにその意味を考え、自分自身にどう生かしていくかという所にあると思いますので、ぜひとも手に取って読んで頂きたい(1時間もあれば読めます)のですが、特に、印象的なものをご紹介します。
≪おまえはきく、冬はなぜ必要なの?
すると私は答えるだろう、
新しい葉を生み出すためさと。≫
≪お前はわたしに言う、
去年という年に住むご老人よ、
昔の歌を歌うご老人よ、
目を覚まして
現実の世界を見てごらんなさいと。
私はおまえに言う、
どこにも住んでいない若者よ、
雑音しか聞くことのできない若者よ、
世界はわたしの内部で育ってきた、
だからわたしは歳月とともに豊かなのだ。≫
≪人生について
私はお前に何を語ってやれるだろう?
なんにも。
私の答えは、わたしだけのもの。
お前には通用しないだろう。
樹木と同じで、私たちは共通の根を持っている。
ところがその育ち方の違うこと!≫
≪たとえそれが、一握りの土くれであっても
良いものは、しっかりとつかんで離してはいけない。
たとえそれが、野原の一本の木であっても
信じるものは、しっかりとつかんで離してはいけない。
たとえそれが、地平の果てにあっても
君がなすべきことは、しっかりとつかんで離してはいけない。≫
≪今日は死ぬのにもってこいの日だ。
生きているものすべてが、わたしと呼吸を合わせている。
すべての声が、わたしの中で合唱している。
すべての美が、わたしの目の中で休もうとしてやって来た。
あらゆる悪い考えは、わたしから去って行った。
今日は死ぬのにもってこいの日だ。
わたしの土地は、わたしを静かに取り巻いている。
わたしの畑は、もう耕されることはない。
わたしの家は、笑い声に満ちている。
子どもたちは、うちに帰ってきた。
そう、今日は死ぬのにもってこいの日だ。≫
また、この本にはオリジナルの英文も掲載されているので、
こちらも併せて読んでみると、より味わい深いものになります。
Yes,today is a very good day to die.
さて、この言葉、みなさんはどう感じましたか。
わたしは、このような言葉を、いつでも何気なく口にできるような、そんな人生を歩んでいきたいと思っていますし、教育コーチとして、そのような人生を歩みつつあります(という言葉で、自分に暗示をかけています)。
そう、今日は教育コーチとして人とかかわるのにもってこいの日だ。
Yes,today is a very good day to do with people as an educational coach .